• 击鼓-热门标签-华商生活 2019-02-09
  • 南方都市报:小乔说个球01:世界杯舔屏指南 2019-02-09
  • 长城24小时客户端简介 2019-02-07
  • 燕赵晚报:“共享车位”是停车资源的“公约数” 2019-02-07
  • “金特会”为何选址新加坡 2019-02-05
  • 天古装饰茶园红星旗舰店盛大开业 2019-01-30
  • 重庆市工商行政管理局公众信息网 2019-01-30
  • 三晋史话——黄河新闻网 2019-01-29
  • 31岁女星闪嫁大25岁富豪 婚礼现场照曝光 2019-01-27
  • 还是中国足球队最牛,因为他稳定;中国股市就不一样了,怎么形容呢?唉,还不如中国足球! 2019-01-26
  • “电商定制”价廉未必物美 成为“低价劣质”代名词 2019-01-17
  • 《今天我学习》第一集:如何理解党的十九大的鲜明主题 2019-01-17
  • 东风41连续10次试射成功即将入役,美国高官警告中国禁止使用 2019-01-10
  • 一语惊坛(6月8日):友谊勋章是给国际友人的最高荣誉。 2019-01-08
  • 日本不是那就你是喽。[大笑] 2019-01-08
  • 新世界日语培训课免费试听啦!

    北京赛车pk10大小走势图:2017北外高翻&外交学院英语口译十月推免备考经验分享

    信息来源:互联网 责任编辑:康朋辉 发表时间:2017/10/19 字号调整:字体缩小|字体放大

    1.考试题型:

    A.北外:

    笔试: 题量不大,一共三篇阅读(两篇multiple choice,一篇gap filing),两篇完型(一篇multiple choice,一篇填词),一篇写作??际允奔?strong style="box-sizing: border-box;">三个小时,但是难度较大,尤其是gap filling,难哭我了。


    面试: 一篇视译,一篇复述(均为机考录音)然后是话题演讲。

    我这次的视译考的是有关digital tools,复述是一篇中欧工商论坛的讲话(英音超重。。。)

    ♡爱的补充♡

    目前了解到的北外复试话题演讲部分的题目有▼

    萨德问题

    李显龙访华及新加坡问题

    英美政治制度vs中国政治制度

    中印洞朗对峙

    中国气候政策

    中国对于朝鲜核试验应该采取怎么样的态度

    译员的职业化

    口笔译的本质

    translation and interpretation ethics:neutrality/non-neutrality of translators

    全国MTI排名北外排第七,你怎么看?


    B.外交:

    笔试:题量较大。25道单选,10道段落填空,四篇阅读,只考两个小时,所以综合下来总体难度我感觉比北外大,尤其是单选,词汇至少是GRE难度。我后来看了看官网公布的分数,大家的笔试大多也都是60-70之间这样。阅读篇幅都比较长,基本都是一页多到两页的篇幅。

    面试:英汉汉英交传(三个老师坐在面前,其中一个老师人肉念稿子,念完当场翻译,比较考验心理素质)。

    p.s.这两个学校都是笔试面试成绩各占一半,其中一项不及格都不能录取,要小心喔??!

    2.笔试备考:

    A.阅读

    看过我微博的人应该知道,我八月份一直在坚持做外刊精读,所以就没有再单独的练习阅读。九月份回到学校之后,就是做专八的真题和它历年的考研真题的阅读部分,每天两篇,掐着时间做。因为知道北外要考gap filling,所以特意买了一本训练的书,但是实在是too young。。。真正考题比它难度高很多。。。不过拿来练手还是可以的,至少可以把做题的顺序和思路练熟。

    👇就是这本👇

    1.jpg

    B.写作

    这个也就是靠练习啦。我是用精读文章的话题来自己练习,然后会总结每篇精读的值得写作借鉴的部分,尽量把这些表达活用到自己的作文里,多写、多记,久而久之就成了自己的了。


    3.面试备考:

    A.视译

    视译是我从来没有接触过的领域,所以暑假有把重点放在这里。用的参考书当然是大名鼎鼎的红宝书啦👇(据说这本就是北外高翻MTI上课用的教材来着)

    2.jpg

    ♡具体讲讲视译练习方法♡

    ·1·里面的技巧讲解非常棒,简洁透彻,所以一定一定一定要认真读。


    ·2·后面的练习分为短篇和拓展。短篇会有讲解和分析,拓展是没有的。短篇我是先自己练习然后听自己的录音,对比答案和讲解来总结问题和技巧。拓展的难度比较大,我只做了大概两三个章节的样子就没有做了,决定还是把前面的理论烂熟于心比较重要。现在看来这个决定是对的,因为实际上面试的难度没有书里那么大,主要是看你的视译有没有掌握基本原则,比如顺序驱动,译文流畅,并且没有错译漏译的地方。


    ·3· 尽管拓展部分我没有练习,但是我会把里面的专有名词、缩写、固定搭配的翻译记下来,考试之前看两三遍,以备不时之需(去年考了一个FAO也就是联合国粮农组织的讲话,好多人就是这个缩写没翻出来所以栽了)


    ·4· 一个多月的时间,我把这本书的讲解和短篇翻译完整的过了两遍,过完之后才觉得基本的技巧都掌握的差不多了,期间还找了一些领导人讲话的稿子和FT中文网(//www.ftchinese.com)的文章来做练习,最好找和2017年重要的时事热点相关的,实用性比较高。

    ⚠️划重点⚠️

    ·1· 录音!你只有真正听了自己的版本和标答做比较,才能发现问题。刚开始我的录音真的觉得惨不忍睹,全篇就是嗯嗯嗯,每次都是逼着自己听完然后找问题,这样提升比较快。


    ·2· 面试的时候是发给你稿子,可以先看五分钟,这期间一定要把句子结构理清楚,有数字的话一定要把数字先读好,单位什么的千万别搞错,一些单词的意思为了防止翻译的时候说错也可以提前写在旁边。


    ·3· 平时一定要强迫自己养成流畅的习惯,除非出现了大的错误,不然不要随便改口或者是停顿,在录音里都会特别明显。我当时考试的时候有一个词改口了三次,然后还是觉得不对,又停下来思考了两三秒,真的非常影响整体译文的流畅度。。。


    B.复述:

    ·1· 复述说白了就是考听力加笔记这两个能力。练习听力相信大家都有很多素材,所以每天保证一定量的就OK。之前就一直听说北外喜欢复述考奥巴马的电台演讲,不过这两年考的比较少。我猜想过他会不会考川普的演讲。。。所以有练习过这个,另外也听了一些新闻和ted作为辅助。电台演讲我是在这个网站听的,他的更新很及时://www.kekenet.com/Article/kkspeech/weekztyj/


    ·2· 笔记是我的弱项,我用的是吴钟明的那套教材,这是我学??谝攵永鲜Ψ⒌?,让我们自学用,两年过去了我都没看过也是暑假才翻出来。去网上找他的音频跟着练习,学一些笔记符号。当然这个是一个长期积累的过程,所以备考的这一个多月我也只看了四分之一的样子,总的来说笔记这方面练习的比较少

    3.jpg


    ·3· 之前说了这次考试的音频英音超重,我听的时候有好几个地方都觉得他说的很含糊,也来不及做笔记?;购弥把闪撕玫南肮?,文章的逻辑把握得比较好,中间的数字没有记错,没有出太大的问题。没听清楚的地方就自然的带过了,强迫自己不要停顿,所以整体还算流畅。


    ♡复述具体怎么练♡

    我的方法是不求量,但求精。

    北外的复述是三分钟的音频,听两遍。所以我一般也是找差不多的长度来练习。


    首先听两遍,做笔记,然后自己复述、录音⚠️划重点⚠️第一遍千万不要顾着写笔记,一定要把文章的逻辑线听明白,大致的意思要知道,然后把主干部分记下来就好。第二遍的时候听细节,作补充,使信息更完整。第一遍用黑笔,第二遍用红笔。这样更容易看出来主次,笔记也比较醒目)


    然后听录音,对照英文原文找错误。

    再听一遍录音,同时看中文译文,听到不清楚的地方通过译文来反推那个英文单词或者表达到底是什么,以此来加深印象。


    最后再听一遍英文,并且一边听一边做交传。

    听完之后再把材料里有用的表达记下来。因为都是川普在讲美国的国情,社会建设各个方面,所以可以用到口译里的还是挺多的。


    这样才算是一次练习的结束,前后加起来可能会耗费将近一小时,不过我觉得很有用嘿嘿。


    C.话题演讲

    其实算不上具体的演讲。就是进去之前会让你从20多个话题中抽取三个,然后从中选一个。准备大概五六分钟,可以做笔记,然后进去之后说你的看法就好了。

    这个话题可能是时事热点,也有可能是和翻译相关的,所以考试之前我把今年的重要时事都整理了一遍,因为是问你的看法,所以主要是记观点。我都是用的思维导图来做的,考试之前全部打印下来把要点背一背,准备过的话题大概如下👇:

    4.jpg

    和翻译相关的话题我也是提前准备了一些答案,不过这个最好不要刻意去背,老师比较看重的还是你的思维和观点,所以到时候还是随机应变比较好。

    D. 交传

    因为交传也就是考听力和笔记这两个,所以并没有单独准备(其实我也想来着,但是时间真的不够用啊啊?。┎还蛭姨殖37复?,所以专门用这个网站练习了记数字://www.kekenet.com/menu/14294/  每天就做一篇或者两篇,截止考试前做了将近50篇,效果还是比较好滴。


    外交的交传难度我感觉还好,不是特别难,老师的发音也都很标准。内容也基本都是时政热点。


    我的英译汉的话题是讲移动支付的发展,汉译英是中国进入WTO15周年的介绍。


    另外就是考试的时候千万不要紧张,老师其实都很和蔼,你就乖乖的做笔记然后翻译就好。声音不要太小,语速适中。我当时英译汉刚开始的时候蛮紧张,有一个数字翻错了,不过也没有抬头看老师,就一直往下说,不要卡壳就好。感觉老师不会纠结于一点点小错误的,主要是看你整体的水平,所以,流畅!流畅最重要!

    后记:最后收到这两个录取真的很意外,当时觉得能考上其中任意一个就非常非常满足了。这可能是我大学生涯最难忘的三个月把吧,翻看着我的一堆堆笔记都不舍得扔掉。以后也会无比怀念这段日子的,每一段认真的付出都值得最好的回报。这也是一个新的起点,日后也还要更加努力💪


    5.jpg

    6.jpg



    标签: 英语口译

    Copyright @2017 上海新世界进修中心 地址:黄浦区凤阳路29号16楼 电话:31216700 版权所有All rights reserved
    沪ICP备08018177号-49 沪公网安备 31010102002001号

  • 击鼓-热门标签-华商生活 2019-02-09
  • 南方都市报:小乔说个球01:世界杯舔屏指南 2019-02-09
  • 长城24小时客户端简介 2019-02-07
  • 燕赵晚报:“共享车位”是停车资源的“公约数” 2019-02-07
  • “金特会”为何选址新加坡 2019-02-05
  • 天古装饰茶园红星旗舰店盛大开业 2019-01-30
  • 重庆市工商行政管理局公众信息网 2019-01-30
  • 三晋史话——黄河新闻网 2019-01-29
  • 31岁女星闪嫁大25岁富豪 婚礼现场照曝光 2019-01-27
  • 还是中国足球队最牛,因为他稳定;中国股市就不一样了,怎么形容呢?唉,还不如中国足球! 2019-01-26
  • “电商定制”价廉未必物美 成为“低价劣质”代名词 2019-01-17
  • 《今天我学习》第一集:如何理解党的十九大的鲜明主题 2019-01-17
  • 东风41连续10次试射成功即将入役,美国高官警告中国禁止使用 2019-01-10
  • 一语惊坛(6月8日):友谊勋章是给国际友人的最高荣誉。 2019-01-08
  • 日本不是那就你是喽。[大笑] 2019-01-08